スポンサーサイト

media,genre:
category:/スポンサー広告

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

江戸っ子気質 第三回

media,genre:週間ST/文化/
category:おさえたい英語表現/動名詞と不定詞


■内容■
今週の「英語の構造を読む」課題は 

The Edo spirit
By Kaori Shoji, Shukan ST: April 25, 2008
より抜粋いたしました。

音声はコチラ

月曜日 英文 と 日本文
水曜日 スラッシュ解答 と 文法解説
金曜日 おさえておきたい表現

■英文■

The Edo spirit

Being a Tokyoite doesn't have the same glamorous connotations
as being a Parisian or New Yorker,
but inside Japan, we've managed to rack up some fame.
A Tokyo local, or Edokko, is proud of the Edokko katagi, or Edo spirit.
This is defined by being sappari in mind and manner.
In other words, Tokyoites are less prone to hold grudges
and more likely to forgive and forget.
Being quick to resign oneself to fate, or akirame ga ii,
is a big part of the Edokko personality.


■おさえておきたい表現■

動名詞
Being a Tokyoite
being a Parisian or New Yorker
being sappari in mind and manner
being quick to ~


動名詞は動きを表す絵画的な言葉です。ですから、"being" が沢山使われていることで、この文章が、とても生き生きとしたイメージをあたえます。

冒頭の文が、もし、
"A Tokyoite doesn't have the same glamorous connotations
as a Parisian or New Yorker,"

で始まっていたら、東京っ子(または江戸っ子)であろう著者の、
「パリジャンや、ニューヨーカーみたいな、魅力的な響きはないけど、
東京っ子にも、粋な気質があるのよ。」
という気概が全くでず、単に事実を述べたに過ぎない文になります。

動名詞には、進行形で使う現在分詞(動詞の-ing形)のように、現在進行中の動きのイメージがあるとことを理解すると、To-不定詞との違いが見えてきますよ。


・to-不定詞? 動名詞? - 形容詞編
be proud of ~
be prone to ~
be likely to ~
be quick to ~


動名詞が、絵画的な言葉なら、to-不定詞は方向性を持ち、目的や未来の傾向性を示す言葉です。

I am proud of being a member of this production.
I am proud to be a memeber of this production.


動名詞の文は、既にプロダクション・メンバーであり、その事誇りに思う、
to-不定詞は、これからメンバーになる事が誇りに思う。

to-不定詞は傾向性をしめしますから、
prone, likely,
といった形容詞は、to-不定詞をとります。

態度や仕方、人の気持ちは、to-不定詞を用いて、「何が」そうなのかを説明します。
Chilredn are quick to learn language.
Be careful not to wake the baby.
I am glad to hear that.
I am ready to go home.



■ 単語・熟語

Tokyoite
東京都民・東京っ子・東京人
この文では、「東京都民」という行政区分的な響きよりも、気質を表す「東京っ子」「東京人」の方が合っています。

manage to
manage は「何か難しい事に取り組む」というのが核の意味です。
「管理する」というような、堅い言葉ではなく、日常よく使います。

They managed to find a place to stay.
I don’t know how she manages on her own with four kids.



rack up
かき集める

rack は名詞では、「棚」という意味。
up は 上へと動くイメージ、満杯になるイメージの言葉。
何となく、棚にいっぱい物を詰めていくような感じで「かき集める」というイメージができると思います。

実は、名詞 rack には、体を横たえさせ、手足を巻き上げ機で引き延ばす 拷問道具の意味もあります。そのせいか、動詞 "rack" は「拷問する」という意味があります。

そんなイメージも合わさると、句動詞 "ruck up" は、「集める」ではなく、あくせくと「かき集める」というイメージが出来上がりますね。

resign yourself to sth
「~を甘受する。」

resign  は、「辞める・放棄する」という意味です。
to は、目的・方向性の概念を持った前置詞です。

自分を放棄して、運命の方向に、というイメージから、「運命を受け入れる」という意味になりますね。



■あとがき■
一週間の学習はこれで終了です。

あやふやな部分を残さないようにしましょう。
お疲れ様でした。
応援お願いします→英語学習ランキング | にほんブログ村

2008-07-04

印刷ページ |
英文法 | 冠詞 | 名詞 | 形容詞 | 副詞 | 前置詞 |
節の見分け方 | 名詞節 | 形容詞節 | 時の副詞節 | 副詞節 |
時制 | 助動詞 | 仮定法 | 比較級 受動態 | 分詞(形容詞的用法) | 分詞構文 |
動名詞と不定詞の違い | 動名詞 | to不定詞(名詞的用法) | (形容詞・副詞的用法) |

トラックバック

http://sakuraenglish.blog67.fc2.com/tb.php/19-2f02727e
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

comment

Secret

英語学習グッズ

桜のサイト・ブログ

クリック募金

クリックで救える命がある。
クリックするだけで、企業があなたに代わって募金します。
カテゴリ
検索フォーム
桜のサイト・ブログ
最新記事
media/genre 別

VOAニュース社会文化経済政治週間ST医療・健康芸術・芸能言葉・語源留学教育科学生活週刊STオバマ大統領週刊演説伝記就活歴史ECO

月別アーカイブ
英語オンライン辞書
辞書は使いすぎず効果的に利用します
英字新聞
日系 オンライン英字新聞 アメリカ オンライン新聞 英字新聞定期購読
逆アクセスランキング
相互リンク
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。