スポンサーサイト

media,genre:
category:/スポンサー広告

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Google中国より撤退の可能性 第二回

media,genre:VOAニュース/経済/
category:/精読・精聴練習

■課題英文■

今週の「英語の構造を読む」課題は
Google May Leave Fast-Growing China
より転載しました。

音声はコチラ

■学習法■

英語を頭から理解する方法がわからない方は、
英語の構造の読み方を参考に。

今回は、新企画、記事丸ごと精読の2回目。

今回はキーワードやキーセンテンスの部分訳を含んだ英文をお送りします。

英語の構造を読むブログでは、きれいな日本語訳はせずに英語の構造に沿っ
た日本語訳しかしていません。皆さんもその形に慣れていると思いますので
英語構造を読み解きながら読む訓練はしていると思います。

精読練習もその流れで行います。まずは全く辞書を使わずに英文の構造を読
み解きながら読み進めます。知らない単語がありすぎ、話が全く見えない・
全く理解できないという状態でない限り、そのまま読み進めます。

2、3回読んでも全体から意味がつかめない単語のみ意味を調べて、また英
文を読みすすめます。

今回はそのサンプルです。単語レベルは学習者のレベルによって異なります
が、意味を理解していないと全体の把握に支障をきたすものに絞って日本語
訳を挿入してあります。まずはその流れに沿って読みすすめてみて下さい。

全日本語訳は金曜日にお送りします。
■部分訳■

Google/ May Leave/ Fast-Growing China//

China/ says/ {it/ has passed/ Germany/ and
become/ the world's top exporter(世界最大の輸出国に)}.//
Exports(輸出は)/ totaled/ more than one trillion dollars/ last year.//
That/ was/ down/ from 2008,/ but/ about thirty billion more/ than Germany.//

China's influence/ in the world/ has increased/ with its fast-growing economy.//
The United States/ remains/ the largest economy.//
China/ is/ third/ and gaining/ on Japan.//

Manufacturing(製造業は)/ has expanded(拡大した),/ fueling/ exports.//
But/ China/ has not imported(輸入していない)/
as much/ {as/ its trade partners/ would like}.//
Its policies/ about valuing/ its currency/
and its human rights record/ have also created/ tensions.//

And/ now/ there/ is/ a new dispute(ある新しい論争が).//
China/ is/ the world's largest Internet market,/
but/ Google/ says/ {it/ may leave}.//
The company/ said/
{it/ was targeted/ last month/
by (a major Internet attack/ launched/ from China)}.//

It/ says/ {"intellectual property" (知的財産は)/ was stolen/
and/ the attackers/ sought/ access/
to (Gmail accounts/ of Chinese human rights activists)}.//
At least/ twenty other large companies/ in different industries/ were also targeted.//

Also,/ the company/ said/ {it/ is no longer willing/
to censor(検閲する)/ search results/
(as required/ by Chinese law)}.//
Google/ says/ {it/ is still observing(まだ遵守している)/ censorship laws(検閲法を),/
but/ it/ will hold(保留する)/ talks/ with the government/ in the coming weeks.//

Google.cn/ launched/ four years ago/ this month.//
Google/ is estimated/ to have/
around a thirty percent share/ of the search market/ in China.//
But/ that/ is/ only about half the share/ of the Chinese search engine Baidu.//
Baidu/ also reported/ an attack/ on its Web site/ earlier this week.//

Online advertising sales/ in China/ are estimated/
to bring/ Google/ only a few hundred million dollars/ a year.//
Not much/ for such a big company,/
notes/ business expert Fariborz Ghadar/ at Penn State University.//

FARIBORZ GHADAR:
"Google/ has to make/ a decision/
{whether/ they/ want to basically deviate(基本的に外れたい)/
from their vision mission statement(彼らの構想・社是から)/
{that/ they/ 'do/ no harm'/ and stay/ in China}}.//
Or/ {whether/ they/ have just had enough/
and/ they/ don't like/ the restrictions(その制約事項),/
and/ they/ don't like/ the cyber attacks,/
and/ they/'re going to move out/ so as to preserve(保つために)/ their name and brand.}"//

Online activity/ in China/ is closely watched/
and/ the government/ tries to limit/ access/ to many sites,/ including VOA.//

On Thursday/ a Foreign Ministry spokeswoman/ said/ {"China's Internet/ is/ open" }
and/ {that/ Chinese law/ bars/ cyber attacks}.//
Another government official/ said/
{China/ itself/ is/ the victim(被害者)/ of (a growing number/ of foreign attacks)}.//

Secretary of State/ Hillary Clinton/ said/
{she/ would like/ an explanation(ある説明)/ from the Chinese/
about Google's accusations(グーグルの非難に関して)}.//
She/ is giving/ a speech/ next week/ about Internet freedom.//



■NOTE■

observe について

observe は通常「観察する」という意味で使われることが多いですが、法律・規則を順守するという意味もあります。

その他にも「祝日や誕生日を祝う」という意味があり
Do they observe Christmas?
といった感じで使われます。

知っている意味とは違う形で使われていると意味が通じない場合などは、やはり知らない単語同様最終的に意味を確認する作業を怠らないようにしましょう。



■あとがき■

月曜日の記事にはdispute、launch、deviate、restrictions 等、初級レベル学習者には難しいと思われる単語の意味を取り上げませんでしたが、「何となく」文脈から意味を理解できたのではないでしょうか。

精読をするためには、こうした単語も最終的には調べて意味を明確にする必要がありますが、多読を行う場合は文脈から把握できるかぎりイチイチ調べなくても結構です。

こうした単語が繰り返し出てくるうちに、意味をしっかり理解するようになります。日本語を全て辞書を使って覚えたわけではないように、英単語も辞書を使わなくても理解できることもあるのです。
応援お願いします→英語学習ランキング | にほんブログ村

2010-01-20

印刷ページ |
英文法 | 冠詞 | 名詞 | 形容詞 | 副詞 | 前置詞 |
節の見分け方 | 名詞節 | 形容詞節 | 時の副詞節 | 副詞節 |
時制 | 助動詞 | 仮定法 | 比較級 受動態 | 分詞(形容詞的用法) | 分詞構文 |
動名詞と不定詞の違い | 動名詞 | to不定詞(名詞的用法) | (形容詞・副詞的用法) |

トラックバック

http://sakuraenglish.blog67.fc2.com/tb.php/167-1bbc0bde
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

comment

Secret

英語学習グッズ

桜のサイト・ブログ

クリック募金

クリックで救える命がある。
クリックするだけで、企業があなたに代わって募金します。
カテゴリ
検索フォーム
桜のサイト・ブログ
最新記事
media/genre 別

VOAニュース社会文化経済政治週間ST医療・健康芸術・芸能言葉・語源留学教育科学生活週刊STオバマ大統領週刊演説伝記就活歴史ECO

月別アーカイブ
英語オンライン辞書
辞書は使いすぎず効果的に利用します
英字新聞
日系 オンライン英字新聞 アメリカ オンライン新聞 英字新聞定期購読
逆アクセスランキング
相互リンク
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。