スポンサーサイト

media,genre:
category:/スポンサー広告

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

オバマ氏ノーベル平和賞受賞の賛否

media,genre:VOAニュース/政治/
category:/英語構文解説

■課題英文■

今週の「英語の構造を読む」課題は
Obama's Peace Prize: Just Reward Or Premature Recognition?
より 抜粋いたしました。

音声はコチラ


Obama's Peace Prize: Just Reward Or Premature Recognition?

The award citation, read by Nobel committee chairman Thorbjorn Jagland
speaks glowingly of Mr. Obama's new approach to foreign policy.

"Obama has as President created a new climate in international politics," he said.
"Multilateral diplomacy has regained a central position,
with emphasis on the role that the United Nations and other international institutions can play. Dialogue and negotiations are preferred as instruments
for resolving even the most difficult international conflicts," he said.
■学習法■

英語を頭から理解する方法がわからない方は、
英語の構造の読み方を参考に。

伸ばしたい能力によって、課題英文を、
ノートに書き写す
構造を読みながら聞き取る
作業を行なうようにすると、効果的です。



■日本語訳■
構造の解読や、聞き取り練習に活用しましょう。

「オバマ氏の平和賞受賞」「褒賞それとも時期尚早な表彰?」

「その表彰状」「読まれた」「ノーベル賞委員長のトルビョルン・ヤーグラン氏によって」
「情熱的に話す」「オバマ氏の新しい試み」「外交政策の」//

「オバマ氏は大統領として作り出してきた」「新しい環境を」「国際政治の中で」
「彼は言った」
「多国間外交は取り戻した」「ある中心的位置を」「強調とともに」「その役割の」
「国連と他の国際機関が担える」
「対話と交渉はより好ましい」「道具として」
「解決するための」「最も難しい国際紛争ですら」
「彼は言った」



■スラッシュ解答■

Obama's Peace Prize:/ Just Reward/ Or Premature Recognition?/

SThe award citation,/ 分詞(read/ by Nobel committee chairman Thorbjorn Jagland/)
Vspeaks glowingly/ of Mr. Obama's new approach/ to foreign policy.//

名節{"sObama/ vhas (as President) created/ oa new climate/ in international politics,"}
he/ Vsaid.//
名節{"SMultilateral diplomacy/ Vhas regained/ Oa central position,/
with emphasis/ on the role/
形節{that/ sthe United Nations and other international institutions/ vcan play.}
sDialogue and negotiations/ vare preferred/ as instruments/
for 動名詞resolving/ even othe most difficult international conflicts,/"}
She/ Vsaid.



■NOTE■
Thorbjørn Jagland 氏の言葉
"Obama has as President created a new climate in international politics,"
ですが、as President 「大統領として」という挿入句ですが、has created の間に入っています。

通常こうした挿入句は、
"Obama, as President, has created a new climate in international politics"
と、主語の後に来る方が一般的です。


■あとがき■
先週の記事2009年ノーベル生理学・医学賞で、オバマ氏の受賞に疑問を投げかけたのですが、そう感じる人は少なくないようです。

オバマ大統領自身も、
To be honest, I do not feel that I deserve to be in the company
of so many of the transformative figures who have been honored by this prize
と言っています。(Obama, Faced With Two Wars, Wins Peace Prize より)

どちらかというと「具体的な成果」よりも「期待感」に対するものと言った方が良いようですね。
この「期待」に応えてくれる任期であることを望みます。
応援お願いします→英語学習ランキング | にほんブログ村

2009-10-21

印刷ページ |
英文法 | 冠詞 | 名詞 | 形容詞 | 副詞 | 前置詞 |
節の見分け方 | 名詞節 | 形容詞節 | 時の副詞節 | 副詞節 |
時制 | 助動詞 | 仮定法 | 比較級 受動態 | 分詞(形容詞的用法) | 分詞構文 |
動名詞と不定詞の違い | 動名詞 | to不定詞(名詞的用法) | (形容詞・副詞的用法) |

トラックバック

http://sakuraenglish.blog67.fc2.com/tb.php/138-f4d6c4ae
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

comment

Secret

英語学習グッズ

桜のサイト・ブログ

クリック募金

クリックで救える命がある。
クリックするだけで、企業があなたに代わって募金します。
カテゴリ
検索フォーム
桜のサイト・ブログ
最新記事
media/genre 別

VOAニュース社会文化経済政治週間ST医療・健康芸術・芸能言葉・語源留学教育科学生活週刊STオバマ大統領週刊演説伝記就活歴史ECO

月別アーカイブ
英語オンライン辞書
辞書は使いすぎず効果的に利用します
英字新聞
日系 オンライン英字新聞 アメリカ オンライン新聞 英字新聞定期購読
逆アクセスランキング
相互リンク
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。