スポンサーサイト

media,genre:
category:/スポンサー広告

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

ヤギを手に入れよう!

media,genre:文化/
category:/英語構文解説


■内容■
今日のの課題は 
Get your goat: From yard to table, it's a healthy alternative
By Tom Baker, Daily Yomiuri, 2008年6月13日
より抜粋いたしました。

Get your goat: From yard to table, it's a healthy alternative

Goat sushi, anyone? It's a tasty dish, according to Prof. Takeyuki Ozawa
of Nippon Veterinary and Life Sciences University in Tokyo.
Just place thin slices of yagi-sashi raw goat meat
atop balls of sushi rice with a dab of wasabi,
and you've got a simple but unusual gourmet treat.

Ozawa sees great potential in goat meat and goat milk,
in terms of their taste, their nutritional value
and their potential to boost Japan's rate of food self-sufficiency.



1.英文をノートに書き写します。

書き写す時は、英文を見ながらではなく、
「英文を読む」→「書き写す」
2つの作業をしっかり分けて下さい。

ご自分のレベルに合わせて、
一単語づつ書き取る方法 
「英語の構造を意識しながら」語句で書き取る方法 
を選びましょう。

一文字一文字は、いけません。

2.書き写したら、スラッシュを入れましょう。

スラッシュの入れ方がわからない方は英語構造の読み方を参考に。


3. 構造が上手く読めない方は、日本語訳を参照して下さい。

単語は調べなくて大丈夫です。
辞書ではなく、日本語訳を参照して下さい。


■日本語訳■

「得る」「あなたのヤギ」:「庭から」「食卓へ」
「それは」「である」「健康な代替物」

「ヤギ寿司」「誰か」?
「それは」「です」「美味しい食事」「オザワ タケユキ教授によれば」
「日本獣医生命科学大学の」「東京の」

「ただ置く」「薄い一切れ」「ヤギ刺し 生ヤギ肉」
「球の上に」「酢飯の」「一塗りと一緒に」「ワサビの」
「そして」「あなたは」「得た」「簡単だが珍しいグルメなご馳走」

「オザワは」「見る」「大きな可能性」「ヤギ肉とヤギ乳の中」
「という観点から」「彼らの味」「彼らの栄養価」
「そして」「彼らの可能性」「押し上げる事」「日本の割合」「食料自給率の」




■もう一度スラッシュ■

今度は、読みながら書き写しします。同時進行でスラッシュを入れます。
単語の意味を一切調べず、時間もかけないで下さい。

それでは解答と照らし合わせましょう。




■スラッシュ解答■

Get/ your goat:/ From yard/ to table,/ it/'s/ a healthy alternative/

Goat sushi,/ anyone/? It/'s/ a tasty dish/, according to Prof. Takeyuki Ozawa/
of Nippon Veterinary and Life Sciences University/ in Tokyo/.
Just place/ thin slices/ of yagi-sashi raw goat meat/
atop balls/ of sushi rice/ with a dab/ of wasabi,/
and/ you/'ve got/ a simple but unusual gourmet treat./

Ozawa/ sees/ great potential/ in goat meat and goat milk,/
in terms of (their taste/, their nutritional value/ and/
(their potential/ to boost Japan's rate/ of food self-sufficiency./))




■一文毎の英文法解説■

VGet/ Oyour goat:/ From yard/ to table,/
S it/V's/ Ca healthy alternative/

V O C 型
「得る」「あなたのヤギ」:「庭から」「食卓へ」
「それは」「である」「健康な代替物」

Get your goat
命令文ですが、意味合いは「~しよう」という感じで、
「~しなさい」ではありません。
「~しよう」という日本語から英語に直そうとすると、
"Let's" が思い浮かびますが、通常の命令文でも、「~しよう」という、勧誘の意味になります。


OGoat sushi,/ Sanyone/?
「ヤギ寿司」「誰か」?

Does anyone want Goat sushi?
を崩した、くだけた表現ですね。きれいな日本語に訳すと、
「山羊寿司はどう? 誰もいらない?」
と言う感じです。


SIt/V's/ Ca tasty dish/, according to Prof. Takeyuki Ozawa/ of Nippon Veterinary and Life Sciences University/ in Tokyo/.
SVC 型
「それは」「です」「美味しい食事」「オザワ タケユキ教授によれば」
「日本獣医生命科学大学の」「東京の」

according to

二語で、前置詞の役割をします。


VJust place/ Othin slices/ of yagi-sashi raw goat meat/
atop balls/ of sushi rice/ with a dab/ of wasabi,/
and/ Syou/V've got/ Oa simple but unusual gourmet treat./

VO, SVO 型
「ただ置く」「薄い一切れ」「ヤギ刺し 生ヤギ肉」
「球の上に」「酢飯の」「一塗りと一緒に」「ワサビの」
「そして」「あなたは」「得た」「簡単だが珍しいグルメなご馳走」

命令文 and 平叙文

「...すれば、~します」という意味です。

yagi-sashi raw goat meat
yagi-sashi, raw goat meat,
とすれば、
「山羊刺し」 と、「生の山羊肉」は同格ですが、カンマが無いので、
yagi-sashi は、形容的に使われており、「山羊刺し生の山羊肉」で、一括りです。

yakitori chiken とか、sliced sashimi とか、
「焼き鳥鶏肉って何?」「切ってなきゃ、刺身じゃないよ」
と突っ込みを入れたくなる、変な英語表現に時々出会います。
変な和製英語程多くはありませんが。


SOzawa/ Vsees/ Ogreat potential/ in goat meat and goat milk,/
in terms of (their taste/, their nutritional value/ and/
(their potential/ to boost Japan's rate/ of food self-sufficiency./))

「オザワは」「見る」「大きな可能性」「ヤギ肉とヤギ乳の中」
「という観点から」「彼らの味」「彼らの栄養価」
「そして」「彼らの可能性」「押し上げる事」「日本の割合」「食料自給率の」

in terms of

3語で前置詞の役割をします。
their taste, their nutritional value and their potencial
が前置詞の目的語です。

their potencial を、to-不定詞以下が修飾しています。
いわゆる、形容詞的用法の不定詞と呼ばれるものです。




■おさえたい英語表現■

Just do ... and (then)
命令文 and …
という形です。

Just がつくことで、
「...をちょこっとやっると、こんなすごい結果がでるよ。」
という意味合いになります。

Just listen to this CD for 3 minutes a day,
and you will speak English in 3 months!


こんな広告、よく見ますね…。


potential
可能性という意味ですね。
同じ「可能性」でも、微妙に違う、下記の言葉の違いを覚えましょう。

ability (技術や能力という面で可能)
She has the ability to do that job.

capability (実行可能な能力)
She has the capability of doing that job.

possibility (機会)
The possibilities are endless.

potential (将来性)
She has great potential as an artist.


balls of sushi rice
with a dab of wasabi


こんな英語表現に出会ったら、即覚えましょう。
「握りずし」「サビ入り」って、
英語に直せといわれると、戸惑いますから。

dab は、「軽く叩く(事)」という動詞・名詞です。
名詞では、一塗りという意味もあります。
「軽く叩くような一塗り」
確かにわさびの一塗りに合った表現ですね。


thin slices of yagi-sashi raw goat meat
balls of sushi rice
a dab of wasabi


a ... of ~
という表現は英語には沢山あります。

単なる、
yagi-sashi raw goat meat
sushi rice
wasabi

では、イメージが抽象的ですが、
thin slices of
balls of
a dab of

を加える事によって、具体的なイメージに繋がります。

例えば、
raw goat meat atop sushi rice with wasabi
では、ヤギ肉の塊が酢飯にのっかり、
山葵がドカッとなんてイメージにもなりかねません。

balls of sushi rice with a tab of wasabi
なら、たとえ握りずしを知らなくても、近いものを想像できるのです
(おにぎりみたいな形であっても…)

また、
slices of raw goat meat atop a bowl of sushi rice with a lump of wasabi
ならば、ヤギ刺し丼のイメージが湧きますね。

こんな風に、
a glass of water

water
のイメージの違い等を意識していくと、
可算名詞・不可算名詞の感覚が見えてきます。



■あとがき■

一週間の学習はこれで終了です。
あやふやな部分を残さないようにしましょう。
お疲れ様でした。

時間の許す限り、学習の秘訣などを
週末お送りしていきたいと思います。
確約はできないのですが、
時折覗いてみてください。

ご質問等は、コメント欄にてお受けします。
できる限り回答を心がけますが、時折全く時間のない事があります。
ご了承下さい。

応援お願いします→英語学習ランキング | にほんブログ村

2008-06-16

印刷ページ |
英文法 | 冠詞 | 名詞 | 形容詞 | 副詞 | 前置詞 |
節の見分け方 | 名詞節 | 形容詞節 | 時の副詞節 | 副詞節 |
時制 | 助動詞 | 仮定法 | 比較級 受動態 | 分詞(形容詞的用法) | 分詞構文 |
動名詞と不定詞の違い | 動名詞 | to不定詞(名詞的用法) | (形容詞・副詞的用法) |

トラックバック

http://sakuraenglish.blog67.fc2.com/tb.php/10-a4284657
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

英語学習グッズ

桜のサイト・ブログ

クリック募金

クリックで救える命がある。
クリックするだけで、企業があなたに代わって募金します。
カテゴリ
検索フォーム
桜のサイト・ブログ
最新記事
media/genre 別

VOAニュース社会文化経済政治週間ST医療・健康芸術・芸能言葉・語源留学教育科学生活週刊STオバマ大統領週刊演説伝記就活歴史ECO

月別アーカイブ
英語オンライン辞書
辞書は使いすぎず効果的に利用します
英字新聞
日系 オンライン英字新聞 アメリカ オンライン新聞 英字新聞定期購読
逆アクセスランキング
相互リンク
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。